Rukomura Posted December 22, 2017 Share Posted December 22, 2017 Sono ormai anni che passo le mie giornate nelle community inglesi dedicate a RPG Maker, sia da fan che da dev che utilizza ancora programmi come RPG Maker 2003 o VX Ace (o anche solo a cazzeggiare nei server di discord).Ovviamente, nelle community inglesi è più facile trovare giochi o anche solo persone di altre nazionalità, anche se... devo ammettere, di persone italiane non ne vedo proprio. Ci sono molti giochi che gli italiani non conoscono e che, secondo me, valgono la pena di giocare. Data la mia passione per i giochi e per le traduzioni in generale, a volte mi ritrovo a tradurre qualcosa in italiano, o anche cimentarmi nella traduzione al contrario... Comunque. Una domanda che mi chiedo spesso e non so mai a come rispondere è: ma ai giocatori italiani interessa i giochi rpg maker in inglese?Ho qualche gioco già tradotto in italiano e uno quasi terminato dopo mesi di lavoro (perché avevo da fare e la motivazione era poca), ma non so se le mie sudate valgono poi la pena... certo, è sempre pratica, ma se c'è qualcuno che apprezza a me fa piacere. Quindi la mia domanda è: se dovessi tradurre giochi in italiano e riuscissi a portarli qui, a qualcuno interesserebbe? (Sempre se l'autore è d'accordo nel repost) Certo, ormai molti imparano l'inglese o lo masticano per la carenza d'italiano, ma... chiedere non nuoce, no?(Se ho sbagliato sezione, spostate pure, per favore. ;;; ) http://i.imgur.com/ddtlZKc.png (clicca il logo per accedere al mio blog!) Giochi completati: Trampled Flower (collaborazione con Meepy, ENG&ITA): itch.io, indiexpo Mr. Kohei's Horror Show (Horror psicologico, per il momento solo in inglese, sviluppato per il Pixel Horror Jam 2017) : itch.io, indiexpo Giochi in produzione: Corallo (Yume Nikki fangame, solo in inglese, ver. 0.01): itch.io Oltre a creare giochi per puro divertimento, recentemente ho anche cominciato a tradurre giochi dall'italiano o dall'inglese. Il mio blog è mendokusai-translations! (Non rivelate a nessuno la mia identità, però!) Se avete consigli o suggerimenti sui giochi da tradurre, potete mandarmi un indirizzo e-mail! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Testament Posted December 22, 2017 Share Posted December 22, 2017 Boh, io non sono uno che si interessa o cerca, quindi se qualcuno (tu) mi porti all'attenzione dei giochi validi, schifo non mi fa. Sulla lingua onestamente non ho problemi, giochi in inglese ne ho e ne gioco da sempre. In italiano però, si sa, è meglio. Anche perché in tal senso conosco ancora molti che manco good morning sanno che vuol dire. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lusianl Posted December 22, 2017 Share Posted December 22, 2017 Voglio i link delle comunity che frequenti. U.UCi sono molti giochi meritevoli di traduzione! http://www.freankexpo.net/signature/1129.pngPremi RpgMaker http://www.rpg2s.net/forum/uploads/monthly_01_2017/msg-293-0-48316500-1483794996.jpghttp://www.rpg2s.net/dax_games/r2s_regali2.pngContesthttp://rpg2s.net/gif/SCContest1Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest3Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest2Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest3Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest3Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest3Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest2Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest3Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest1Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest2Oct.gif http://rpg2s.net/gif/SCContest1Oct.gif http://rpg2s.net/gif/SCContest2Oct.gif http://rpg2s.net/gif/SCContest2Oct.gifhttp://rpg2s.net/gif/SCContest1Oct.gifhttp://www.rpg2s.net/awards/bestpixel2.jpghttp://www.rpg2s.net/awards/bestresourCSist2.jpghttp://www.rpg2s.net/awards/mostproductive1.jpghttp://i42.servimg.com/u/f42/13/12/87/37/iconap13.pnghttp://i42.servimg.com/u/f42/13/12/87/37/iconap14.pnghttp://i42.servimg.com/u/f42/13/12/87/37/iconap15.pnghttp://i42.servimg.com/u/f42/13/12/87/37/iconap16.pnghttp://i42.servimg.com/u/f42/13/12/87/37/screen10.pnghttp://www.rpgmkr.net/contest/screen-contest-primo.pnghttp://www.makerando.com/forum/uploads/jawards/iconawards3.png Link to comment Share on other sites More sharing options...
RetroInsight Posted December 22, 2017 Share Posted December 22, 2017 penso che l'inglese sia da parecchio ormai la lingua "universale" specie se parliamo del mondo tecnologico in generale, la maggior parte dei giochi che cominciai a giocare appena bambina erano tutti rigorosamente in inglese, quindi potete immaginarvi ad ogni dialoghetto attaccata al dizionario o chiedendo l'aiuto ad amici e parenti per le traduzioni in realtime ^^molti giochi, specie jrpg li ho rigiocati a distanza di anni proprio perchè le primissime volte mi ero ahimè persa tante chicche qua e la.oggi come oggi penso che siano pochi i giocatori che non masticano un po' d 'inglese, a parte che si studia già da piccoli regolarmente cosa che in altre ere non esisteva proprio.però sicuramente avere le traduzioni in lingua madre fa solo piacere a chiunque, sia italiano o spagnolo o tedesco o francese (giusto per citare quelle europee più diffuse) ma perchè no anche tante altre.diciamo che chi è inglese almeno per la diffusione dei propri giochi parte con una marcia in più, in quanto bene o male gente di tutto il mondo potenzialmente potrà giocare in quasi completa tranquillità, diverso e complesso invece il discorso contrario, cioè un gioco italiano, dove l'italiano a parte l'italia e qualche gruppetto qua e la non lo parla praticamente nessuno.per tirare le somme, se il gioco vale la candela, sicuramente una traduzione in più non può che giovare sia allo sviluppatore che ai players non-english.vai col liscio!! Flower Power YEAH!!!!!!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guardian of Irael Posted December 22, 2017 Share Posted December 22, 2017 Eh... l'interesse ci sarebbe sicuramente da parte mia, più che per problemi di lingua proprio per vederli diffusi qui sulle nostre community italiane! > Il tempo poi di provarli un po' meno, ma la vedo come una cosa da apprezzare e pure molto. Non abbiamo avuto molti utenti che si cimentassero in traduzioni. Impaled qualcosa, qualcun altro ha proposto, ma non vedo in giro tutti questi giochi tradotti.^ ^ (\_/)(^ ^) <----coniglietto rosso, me! (> <) Il mio Tumblr dove seguire i miei progetti, i progetti della Reverie : : Project ^ ^ http://i.imgur.com/KdUDtQt.png disponibile su Google Play, qui i dettagli! ^ ^ http://i.imgur.com/FwnGMI3.png completo! Giocabile online, qui i dettagli! ^ ^ REVERIE : : RENDEZVOUS (In allenamento per apprendere le buone arti prima di cominciarlo per bene ^ ^) Trovate i dettagli qui insieme alla mia intervista (non utilizzerò più rpgmaker) ^ ^ 🖤http://www.rpg2s.net/dax_games/r2s_regali2s.png E:3 http://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/gifnatale123.gifhttp://i.imgur.com/FfvHCGG.png by Testament (notare dettaglio in basso a destra)! E:3http://i.imgur.com/MpaUphY.jpg by Idriu E:3Membro Onorario, Ambasciatore dei Coniglietti (Membro n.44) http://i.imgur.com/PgUqHPm.pngUfficiale"Ad opera della sua onestà e del suo completo appoggio alla causa dei Panda, Guardian Of Irael viene ufficialmente considerato un Membro portante del Partito, e Ambasciatore del suo Popolo presso di noi"http://i.imgur.com/TbRr4iS.png<- Grazie Testament E:3Ricorda...se rivolgi il tuo sguardo ^ ^ a Guardian anche Guardian volge il suo sguardo ^ ^ a te ^ ^http://i.imgur.com/u8UJ4Vm.gifby Flame ^ ^http://i.imgur.com/VbggEKS.gifhttp://i.imgur.com/2tJmjFJ.gifhttp://projectste.altervista.org/Our_Hero_adotta/ado2.pngGrazie Testament XD Fan n°1 ufficiale di PQ! :DVivail Rhaxen! <- Folletto te lo avevo detto (fa pure rima) che nonavevo programmi di grafica per fare un banner su questo pc XD (ora ho dinuovo il mio PC veramente :D) Rosso Guardiano dellahttp://i.imgur.com/Os5rvhx.pngRpg2s RPG BY FORUM:Nome: Darth Reveal PV totali 2PA totali 16Descrizione: ragazzo dai lunghi capelli rossi ed occhi dello stesso colore. Indossa una elegante giacca rossa sopra ad una maglietta nera. Porta pantaloni rossi larghi, una cintura nera e degli stivali dello stesso colore. E' solito trasportare lo spadone dietro la schiena in un fodero apposito. Ha un pendente al collo e tiene ben legato un pezzo di stoffa (che gli sta particolarmente a cuore) intorno al braccio sinistro sotto la giacca, copre una cicatrice.Bozze vesti non definitive qui.Equipaggiamento:Indossa:60$ e 59$ divisi in due tasche interneLevaitanSpada a due mani elsa lungaGuanti del Defender (2PA)Anello del linguaggio animale (diventato del Richiamo)Scrinieri da lanciere (2 PA)Elmo del Leone (5 PA)Corazza del Leone in Ferro Corrazzato (7 PA) ZAINO (20) contenente:Portamonete in pelle di cinghiale contenente: 100$Scatola Sanitaria Sigillata (può contenere e tenere al sicuro fino a 4 oggetti curativi) (contiene Benda di pronto soccorso x3, Pozione di cura)CordaBottiglia di idromeleForma di formaggioTorcia (serve ad illuminare, dura tre settori)Fiasca di ceramica con Giglio Amaro (Dona +1PN e Velocità all'utilizzatore)Ampolla BiancaSemi di Balissa CAVALLO NORMALE + SELLA (30 +2 armi) contentente:66$Benda di pronto soccorso x3Spada a due maniFagotto per Adara (fazzoletto ricamato) Link to comment Share on other sites More sharing options...
kaine87 Posted December 22, 2017 Share Posted December 22, 2017 Giochi in inglese e spagnolo non dovrei avere grossi problemi a capirli, francese eh già faccio fatica, tedesco poi per me è come l'arabo XDDDDQuindi favorevolissimo alla traduzione. Gallifrey falls no more.GALLIFREY STANDS! Premi:http://www.rpg2s.net/dax_games/r2s_regali1.pnghttp://www.rpg2s.net/dax_games/uova/pulci1.pnghttp://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/gifnatale1.pnghttp://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/gifnatale12.pnghttp://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/gifnatale123.gifhttp://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/renkotan1.pnghttp://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/renkotan12.pnghttp://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/renkotan123.png Altro: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Freank Posted December 23, 2017 Share Posted December 23, 2017 (edited) Di solito chi è più grande non ha bisogno della traduzione di un gioco.Un gioco tradotto nella propria lingua riesce ad attirare un pubblico più giovane... e senza dubbio qualcuno più svogliato (o comunque che a volte ha difficoltà a seguire tutto un testo in inglese). Tradurre in altre lingue, oltre l'inglese, è comunque un significativo vantaggio. Ci sono molti articoli in giro riguardo a geolocalizzazione e game dev. Edited December 23, 2017 by Freank Ho provato a creare un Platform Game usando Rpg Maker... questo è il risultato: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lomax_Iced Posted December 24, 2017 Share Posted December 24, 2017 O.O si ti prego 1000 volte si. https://youtube.com/shorts/IeFx6zFuE0A?feature=share https://youtu.be/z8XXIWEDrw8 https://youtu.be/g4-mMbCTX6I https://youtu.be/YZDK0M6BMsw <p> Link to comment Share on other sites More sharing options...
Old Pat Posted December 24, 2017 Share Posted December 24, 2017 (edited) Avere giochi esteri tradotti e fruibili da chiunque sarebbe una gran cosa. Io non ho mai avuto problemi a giocarne in Inglese, i primi giochi che mi hanno formato nei lontani tempi andati sono stati tutti prodotti esteri che, ai tempi, erano considerati di un certo spessore (The Way, Three The Hard Way, A Blurred Line, Legion Saga...). Preferirei giocarli in questa lingua, per motivi di "purezza" dell'opera, diciamo. Quindi non giocherei una possibile traduzione. Sarebbe comunque bello riproporre queste perle in Italiano, perché ancora oggi avrebbero molto da insegnare nonostante l'età (ma sarà dura chiedere i permessi per farlo, chissà che fine han fatto i loro autori). Comunque se ritieni esistano titoli che meritino attenzione, per me sarebbe ottimo se tu potessi tradurli e postarli qui. Tieni comunque conto che lavori per una nicchia di una nicchia. Giocatori italiani che giocano progetti sviluppati con RPG Maker? Pochissimi. Giocatori qui? Ancor meno, noi quattro gatti siamo perlopiù sviluppatori straoccupati con i nostri progetti o carichi d'impegni d'altro genere. Non prenderlo come un dovere. Quando avrai voglia di farlo e avrai qualcosa di pronto e tradotto, postalo pure. A noi non fa che piacere. Di solito chi è più grande non ha bisogno della traduzione di un gioco. Un gioco tradotto nella propria lingua riesce ad attirare un pubblico più giovane... e senza dubbio qualcuno più svogliato Eh, insomma. Non saprei. Imo, sono i giovani, oggi giorno, che costituiscono la maggioranza di chi se la cava meglio con la lingua Inglese (io me la cavo, vedi anche Ruko e altri). Non parlo però per dati seri alla mano quindi boh, son solo ipotesi mie. Edited December 24, 2017 by Old Pat "Starring Patester Stallone as Dreddo, la legge sono io" Sito portfolio personale (in lavorazione): https://patrickleo.art Christmas Renko-tan!http://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/gifnatale12.pnghttp://www.rpg2s.net/dax_games/xmas/gifnatale123.gifhttp://gamejolt.com/games/karma-flow-the-prototype/185747http://i.imgur.com/1cYF1vi.png 1° posto al Short Game Contest #2 raggiunto con Karma Flow! Seguimi su Twitch!http://streambadge.com/twitch/custom/2b2b2b/b03fba/ac44aa/OldPat.pnghttp://www.rpg2s.net/dax_games/r2s_regali2s.pnghttp://daxin.altervista.org/immagini/xtree1.png Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rukomura Posted December 25, 2017 Author Share Posted December 25, 2017 Prima di tutto, Buon Natale a tutti!Seconda cosa... Sono cresciuta con l'inglese principalmente su internet e oggigiorno preferisco avere i miei programmi o vedere siti in lingua inglese. Spesso mi chiedo che bisogno c'è dell'italiano (almeno per me) quando conosco la lingua più utilizzata e non ho problemi...In ogni caso.Le traduzioni italiane sono sempre ben accette, sì, ma io ho un problema con esse, in cui la maggior parte in cui sono incappata erano fatte coi piedi, specialmente quelle "commerciali" (vedi per certi videogiochi). Anche quelle amatoriali, in cui uno spera che siano più decenti perché sono da fan per i fan, pure se non professionisti, a volte fanno ancora più schifo...Ma certo questo non riguarda l'argomento di questo topic, vabbé. Mi fa piacere di vedere che c'è un interesse generale verso le traduzioni italiane, pure da chi come me conosce l'inglese e non ne avrebbe bisogno! Sono consapevole che questo non sia il posto adatto per pubblicizzare certe traduzioni poiché non ci sono moltissimi utenti attivi, ma è purtroppo l'unica community italiana che conosco. Pazienza xD. Non posso rispondere a tutti, ma sappiate solo che ho letto tutti i vostri messaggi, così avete la certezza che non state parlando ad un muro o/ Di solito chi è più grande non ha bisogno della traduzione di un gioco.Un gioco tradotto nella propria lingua riesce ad attirare un pubblico più giovane... e senza dubbio qualcuno più svogliato Condivido quello che ha detto Pat. xDDipende secondo me dalla persona e dal suo interesse verso l'inglese o le lingue simili, ma io conosco molti adulti che a stento sanno cosa vogliano dire i termini più semplici e, per la verità, vedo più giovani che conoscono la lingua grazie all'esposizione a internet (io sono una di quelle o/). Quindi direi che è più facile attirare adulti che giocano che giovani. Ma eh, ognuno ha esperienze e vede le cose diversamente! http://i.imgur.com/ddtlZKc.png (clicca il logo per accedere al mio blog!) Giochi completati: Trampled Flower (collaborazione con Meepy, ENG&ITA): itch.io, indiexpo Mr. Kohei's Horror Show (Horror psicologico, per il momento solo in inglese, sviluppato per il Pixel Horror Jam 2017) : itch.io, indiexpo Giochi in produzione: Corallo (Yume Nikki fangame, solo in inglese, ver. 0.01): itch.io Oltre a creare giochi per puro divertimento, recentemente ho anche cominciato a tradurre giochi dall'italiano o dall'inglese. Il mio blog è mendokusai-translations! (Non rivelate a nessuno la mia identità, però!) Se avete consigli o suggerimenti sui giochi da tradurre, potete mandarmi un indirizzo e-mail! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lomax_Iced Posted December 25, 2017 Share Posted December 25, 2017 credo che sia una cosa generazionale. Nel senso che voi (intendo voi carne fresca xD) siete più avvantaggiati perché magari nelle vostre scuola esiste un programma migliore per favorire l'apprendimento della lingua inglese e poi siete ulteriormente avvantaggiati per l'uso di internet che comporta maggiore fruibilità di contenuti multimediali. soprattutto stranieri. Intendo che fin da piccoli siete stati abituati all'apprendimento delle varie lingue straniere o comunitarie. Invece..Noi trentenni o quasi o più quando avevamo la vostra età non avevamo l'ausilio dei vostri stessi canali e quindi basavamo tutto sull'insegnante oppure su qualche videogioco o traduzione dei testi delle canzoni che spesso o traducevamo noi tramite l'uso di dizionari (altro che google) oppure chiedevamo a chi sapeva. E spesso chi sapeva masticare quel tipo di lingua aveva avuto senz'altro una brava insegnante che era riuscita a far appassionare i propri alunni alla propria materia, la maggior parte invece no perché in aula alla cattedra vi erano solo cani dell'insegnamento. https://youtube.com/shorts/IeFx6zFuE0A?feature=share https://youtu.be/z8XXIWEDrw8 https://youtu.be/g4-mMbCTX6I https://youtu.be/YZDK0M6BMsw <p> Link to comment Share on other sites More sharing options...
Freank Posted December 25, 2017 Share Posted December 25, 2017 (edited) Non saprei. Imo, sono i giovani, oggi giorno, che costituiscono la maggioranza di chi se la cava meglio con la lingua Inglese (io me la cavo, vedi anche Ruko e altri). Non parlo però per dati seri alla mano quindi boh, son solo ipotesi mie.Io parlavo di "giovani giovani", tipo ragazzi delle medie o primo anno di superiore.Io alla loro età un gioco amatoriale in inglese (incentrato soprattutto sulla trama e i dialoghi) non lo avrei mai scaricato. Ma forse i tempi son cambiati, come mi fa notare Lomax (spero). Edited December 25, 2017 by Freank Ho provato a creare un Platform Game usando Rpg Maker... questo è il risultato: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rukomura Posted December 25, 2017 Author Share Posted December 25, 2017 credo che sia una cosa generazionale. Nel senso che voi (intendo voi carne fresca xD) siete più avvantaggiati perché magari nelle vostre scuola esiste un programma migliore per favorire l'apprendimento della lingua ingleseAssolutamente no, e parlo per esperienza personale. xD Le scuole fanno ancora schifo a insegnare qualunque tipo di lingua, che essa sia inglese, francese, tedesco, arabo, aramaico...C'è troppo focus su grammatica e regole quando non servono a un cavolo per imparare a parlare. Possono essere guide, ma ciò che è importante quando si impara una lingua è sapere parole, essere immersi nel contesto come i bambini appena nati che cominciano a formare le prime frasi. Sicuramente il mio inglese l'ho imparato da me senz'altro, ne ero appassionata già da bambina e internet è stato MOOLTO più utile di qualunque insegnante o lezione "extra"!Ma questo è offtopic, ma volevo condividere la mia esperienza perlomeno. xD Sicuramente in certi versi il sistema è migliorato dal passato. http://i.imgur.com/ddtlZKc.png (clicca il logo per accedere al mio blog!) Giochi completati: Trampled Flower (collaborazione con Meepy, ENG&ITA): itch.io, indiexpo Mr. Kohei's Horror Show (Horror psicologico, per il momento solo in inglese, sviluppato per il Pixel Horror Jam 2017) : itch.io, indiexpo Giochi in produzione: Corallo (Yume Nikki fangame, solo in inglese, ver. 0.01): itch.io Oltre a creare giochi per puro divertimento, recentemente ho anche cominciato a tradurre giochi dall'italiano o dall'inglese. Il mio blog è mendokusai-translations! (Non rivelate a nessuno la mia identità, però!) Se avete consigli o suggerimenti sui giochi da tradurre, potete mandarmi un indirizzo e-mail! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lomax_Iced Posted December 25, 2017 Share Posted December 25, 2017 (edited) internet è stato MOOLTO più utile di qualunque insegnante E ti pare niente?!Posso dire che anche io ho appreso molte cose da internet, ma adesso in età adulta, quindi tardi. Invece è un bene che per voi non è così. Anche perché potete fin da subito iniziare a sperimentare (tornando in topic ad esempio) progetti di traduzione di giochi, ebook, video-tutorial e programmi in un periodo in cui comunque avete modo di organizzarvi meglio i tempi e il tempo libero. Che credetemi fa molto. Per un trentenne (a patto che non lo faccia per lavoro) trovare il tempo di intraprendere la traduzione anche di un solo gioco, è nettamente complesso, perché deve fare i conti con le ore di lavoro e/o di studio (esami universitari ecc). Per questo ritengo che voi siete molto più fortunati, perché avete avuto i mezzi per poter apprendere prima e bene. Da non sottovalutare quel 'prima'. E' molto importante. Immaginate, fra qualche anno, se appassionati, potreste fare questo di mestiere..curare le traduzioni. E avrete già un buon bagaglio di esperienza che potrete solo affinare. Io non riesco manco a finire un tutorial e arranco cercando di ritagliarmi piccoli pezzettini di tempo libero, quando non mi sento particolarmente stanco. xD Pertanto reputo la tua un'ottima iniziativa che serve principalmente alla tua esperienza e poi in secondo luogo a chi come me è un asino in inglese Edited December 25, 2017 by Lomax_Iced https://youtube.com/shorts/IeFx6zFuE0A?feature=share https://youtu.be/z8XXIWEDrw8 https://youtu.be/g4-mMbCTX6I https://youtu.be/YZDK0M6BMsw <p> Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now