Jump to content
Rpg²S Forum

Search the Community

Showing results for tags 'Google Translate'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Rpg²S
    • Ingresso
    • Bacheca
  • Making
    • Tutorial
    • Grafica
    • Risorse sonore
    • Parlando del Making...
    • Oltre RpgMaker...
  • RpgMaker MZ
    • Supporto MZ
    • Risorse grafiche MZ
    • PLUGIN e Javascript per MZ
    • Progetti MZ
    • Release MZ
  • RpgMaker MV
    • Supporto MV
    • Risorse grafiche MV
    • PLUGIN e Javascript per MV
    • Progetti MV
    • Release MV
  • RpgMaker VX & VX-Ace
    • Supporto VX e VX-Ace
    • Risorse grafiche VX & VX-Ace
    • RGSS2 (VX)
    • RGSS3 (VX-Ace)
    • Progetti VX e VX-Ace
    • Release VX e VX-Ace
  • RpgMaker XP
    • Supporto XP
    • Risorse grafiche XP
    • RGSS (XP)
    • Progetti XP
    • Release XP
  • RpgMaker 2000/2003
    • Supporto 2K/2K3
    • Risorse grafiche 2K/2K3
    • Progetti 2K/2K3
    • Release 2K/2K3
  • Cortile
    • Off Topic
  • Team e Gilde
    • R²S Resources Team
    • Computer Dreams
    • Rpg2s RPG BY FORUM
  • Archivio
    • R²S Magazine
    • RenShop

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


AIM


MSN


Website URL


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype


Twitter


Facebook


YouTube


LinkedIn


DeviantArt


Google Plus


Instagram


Provenienza


Interessi


Titoli


Skin Profilo


Skin Profilo Scelta


Conigli


Banana E3


XmaS14


Uova


Coniglio d'oro


ZucCasa

Found 1 result

  1. Siccome sono una persona [buona] sto lavorando a una revisione della traduzione italiana di RPG Maker MV, tool che è stato universalmente riconosciuto come 'Best Tool EU'. Come primo passo mi limiterò alla correzione dell'interfaccia [e del vocabolario] e in un secondo momento - supponendo di aver conquistato la fiducia dei/del dev - anche i tooltip; visto e considerato che non ho nemmeno il know-how tecnico per fare un lavoro radicale come quello di Holy87 (NDR: molti di voi non lo conoscono, ma è un creatore di bug). Supponendo che nessun UtenteX nel mondo mi ninji nel suddetto [capo]lavoro, approfitterò di questo [inutile] topic per condividere eventuali dilemmi di traduzione (dovuti anche e soprattutto a questioni di spazio). Il criterio che sto seguendo è quello di scegliere la soluzione che mi sembri più intuitiva e 'catchy', delegando al tooltip l'eventuale approfondimento; in fondo, una volta capito il senso di un elemento non ci sarà bisogno di rileggerlo - anche e soprattutto grazie al suo essere "intuitivo e 'catchy'". Fermo restando l'eventuale 'aver conquistato la fiducia dei/del dev', mi piacerebbe in un secondo tempo coinvolgere un po' tutti [quelli che non fanno schifo] in una versione 2.0 della guida che sia di facile consultazione e adatta sia ai neofiti, che ai vecchiofiti in fase di migrazione da altri tool [possibilmente che vada a sostituirsi a quella originale, risibile e in lingua inglese]. Detto questo, inviate un messaggio dopo ognuno dei miei così posso spammare senza doppio-post-are; viva, viva il flusso di [in]coscienza. LINK: [bT0.1]_MV_Ita.zip@Mediafire (Contiene .ods e .xlsx) [bT0.2]_MV_Ita.ods@Mediafire[6MB] CREDITS: BuddyTroller Guardian of Irael arkady18 La fine di An Another Life
×
×
  • Create New...