Jump to content
Rpg²S Forum

Search the Community

Showing results for tags 'Common Events'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Rpg²S
    • Ingresso
    • Bacheca
  • Making
    • Tutorial
    • Grafica
    • Risorse sonore
    • Parlando del Making...
    • Oltre RpgMaker...
  • RpgMaker MZ
    • Supporto MZ
    • Risorse grafiche MZ
    • PLUGIN e Javascript per MZ
    • Progetti MZ
    • Release MZ
  • RpgMaker MV
    • Supporto MV
    • Risorse grafiche MV
    • PLUGIN e Javascript per MV
    • Progetti MV
    • Release MV
  • RpgMaker VX & VX-Ace
    • Supporto VX e VX-Ace
    • Risorse grafiche VX & VX-Ace
    • RGSS2 (VX)
    • RGSS3 (VX-Ace)
    • Progetti VX e VX-Ace
    • Release VX e VX-Ace
  • RpgMaker XP
    • Supporto XP
    • Risorse grafiche XP
    • RGSS (XP)
    • Progetti XP
    • Release XP
  • RpgMaker 2000/2003
    • Supporto 2K/2K3
    • Risorse grafiche 2K/2K3
    • Progetti 2K/2K3
    • Release 2K/2K3
  • Cortile
    • Off Topic
  • Team e Gilde
    • R²S Resources Team
    • Computer Dreams
    • Rpg2s RPG BY FORUM
  • Archivio
    • R²S Magazine
    • RenShop

Calendars

  • Community Calendar

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


AIM


MSN


Website URL


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype


Twitter


Facebook


YouTube


LinkedIn


DeviantArt


Google Plus


Instagram


Provenienza


Interessi


Titoli


Skin Profilo


Skin Profilo Scelta


Conigli


Banana E3


XmaS14


Uova


Coniglio d'oro


ZucCasa

Found 1 result

  1. Ciao, avevo un paio di questioni da chiedere riguardo un'idea. Chi ha provato a tradurre i propri giochi da italiano a inglese sa che è una grossa seccatura. Io personalmente sto provando a tradurre The Dreamer, e noto che soprattutto la traduzione dei dialoghi è piuttosto macchinosa. Non è un problema tanto la traduzione in sé, quanto il dover cercare, mappa per mappa, tutti gli eventi che hanno dialoghi e controllarne tutte le pagine. Questo è al momento l'unica procedura che conosco per la localizzazione linguistica. Non credo esista per VX Ace un tool che "estragga" tutti i dialoghi e permetta di tradurli "dall'esterno", o almeno io non l'ho trovato. Per il mio prossimo progetto, in vista di una futura possibile traduzione, avevo pensato di spostare tutti i dialoghi in un unico punto, ovvero gli Eventi Comuni: in pratica ogni volta che io voglio mostrare un dialogo chiamerei un Evento Comune che mostra quel dialogo. In questo modo tutti i dialoghi sarebbero nello stesso punto (il database degli Eventi Comuni) e diventerebbe molto più rapido il lavoro di traduzione, in quanto non sarebbe necessario controllare gli eventi uno a uno. Ma... ci sono dei "ma". Il numero di dialoghi in un progetto jrpg è piuttosto sostanzioso. Il numero di Eventi Comuni a disposizione è limitato. Domanda 1: qual è il massimo di Eventi Comuni utilizzabili nel VX Ace? Supponendo di avere a disposizione un numero sufficiente di Eventi Comuni, ovviamente inserire messaggi e dialogi nel database renderebbe la lista di Eventi Comuni molto, molto lunga. Se si considera che ci saranno anche un discreto numero di Eventi Comuni utilizzati per il gameplay il numero aumenterebbe ulteriormente. Domanda 2: un numero così elevato di Eventi Comuni può avere ripercussioni negative sulle prestazioni? La mia preoccupazione maggiore riguarda proprio gli Eventi Comuni di gameplay, alcuni dei quali magari Processi Paralleli, che si troverebbero imbottigliati in un gran mucchio di Eventi Comuni. Qualcuno sa darmi queste delucidazioni? :D Grazie a tutti.
×
×
  • Create New...