-
Posts
834 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
21
Content Type
Profiles
Forums
Calendar
Everything posted by BuddyTroller
-
<--NOOB Ho appena scoperto che su LibreOffice posso ancorare l'immagine alla cella.
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
01-Credo di sì, ma abbiamo bisogno di conferma da parte dei devs. In generale mi piacerebbe dare una bella risistemata ai valori di default del Nuovo Progetto. 02-Randomizzare è accettata come parola italiana, ma è probabile che molti non la capiscano. Direi che 'Casuale' è un'ottima opzione, perché intuibile anche dal contesto. 03-'Add skill type' ha come opzioni gli elementi inseriti dall'utente nella lista 'Skill Type' nell'apposita sezione del database; gli skill type sono categorie in cui vengono suddivise le skill (default: Magic, Special). Il 'Tratto' abilita l'uso delle magie appartenenti a un dato 'tipo' di skill. Abilita tipo [di ]abilità --> Ottieni tipo [di ]abilità. Aperto a suggerimenti. 04-Come sopra, abilita l'utilizzo di una certa categoria di arma/armatura. 05-Fatto, ma nella sezione tileset è Terreno dannoso (visto che il tile viene marcato come dannoso). 06-Mi sembra che qualsiasi tentativo di tradurre italiano sarebbe poco intuitivo lo stesso. A questo punto tanto vale renderlo intuitivo per tutti gli altri. 07-Mi pare un'ottima soluzione. EDIT: Le immagini 'si muovono' a tutti? Nel tuo caso, coniglio, era ods o xlsx? QUALCUNO SA SE SI POSSONO METTERE LE DANNATE IMMAGINI DENTRO LA CASELLA?
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Pitch --> Altezza, di quanti semitoni 'trasli' la composizione. Panning si usa anche in italiano in campo tecnico, quando ripartisti l'audio differentemente tra le due fonti sonore (stereo). Ostilità è la capacità di un eroe di attrarre su di se gli attacchi nemici (taunt?) Protezione è la capacità di un eroe di subire un attacco al posto di un alleato. Il limite di caratteri è dato dallo spazio fisico presente (in quel caso il label è posto precedente a una casella di testo, per cui ci stanno circa 17 caratteri. Dopo cena rispondo al resto.
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
01-Sono coloro che interpreteranno la storia da te scritta; eroi lo diventeranno - eventualmente - nel corso della storia. Non mi dispiacerebbe deviare la pratica verso attori, tra l'altro riaccostandola alla 'nomenclatura internazionale'. Parliamone. 02-Considera che sono 17 caratteri e sfido chiunque a intuire Imposs. Equip. senza leggere il tooltip; ma resta il fatto che vanno migliorati. 03- Brandeggio è una porcata. Soluzioni? 04-Enmity --> Ostilità usato per anni in alternativa ad aggro (che tradotto 1:1 suona peggio). Chi ha un minimo di esperienza nei videogame dovrebbe accettare un aggro/enmity, ma gli altri? Io credo che ostilità sia oggettivamente più comprensibile - in complemento al tooltip; ma approfondiamo. 05-Questa opzione si riferisce alla proprietà di alcuni tile di causare danno al giocatore: magma, paludi velenose, gayser, giacimenti di uranio impoverito. Danno ambientale non è molto efficente - anche per via del tema ecologista che lo sfuma in un 'danno recato all'ambiente'; Danno terreno potrebbe essere la soluzione, ma sentiamo altri pareri. 06-Corretto. 07-Io no, perchè è la stessa cosa... da due punti di vista diversi! Di primo acchitto potrebbe sembrare che hai un comando per diminuirli e uno per aumentarli. In questo caso mi appello al principio che sia prioritario rendere un comando intuitivo - una volta che sai cosa fa, nemmeno lo leggi più - a meno che la soluzione intuitiva non sia un pugno nell'occhio. In questo caso diventa 'intutuitivo che i due comandi facciano due cose simili ma diverse. Sentiamo gli altri che dicono. 08-Legato al punto 01. 09-Legato al punto 05. 10-Corretto. 11-Correggere follower --> compagno ovunque. 12-Il veleno è un danno periodico. 13-Sì, anche se personalmente trovo Self Switch >> Switch Locale. EDIT: Coniglio, sei l'essere [dis]umano con più messagi nel forum, ancora non hai l'abitudine di fare un elenco numerato, così da facilitare la discussione e il cita?
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Penso che sia un buon esempio. Tecnicamente sappiamo tutti cos'è un item e potremmo tranquillamente parlarne chiamandolo item, ma... a quel punto lo stesso criterio potrebbe valere per cento altre parole, e il risultato sarebbe quello di avere il tool ancora in inglese!
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Una catena di eventi a Lucca ti ha impedito l'accesso? LUCCHETTO.
-
Non preoccuparti se ti perdi nei meandri del Labyrinth Contest; è voluto...
-
Pensavo di tornare indietro sulla traduzione switch --> interruttore, così da mantenere la dicitura switch/selfswitch - che è buona abitudine.
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
A occhio, credo che ci siano alcune altezze incorrette.
-
*rimosso link 4shared*
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Microsoft sta riuscendo a smontare quanto costruito negli ultimi mesi.
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Problema skill ohko e status 'knockout' alternativo
BuddyTroller replied to lzol's question in Supporto MV
Buco Nero è un'abilità che ha come target 1 nemico che applica lo stato Risucchiato, e Buco Bianco è un'abilità che ha come target Tutti i nemici che ha una possibilità [del 25%] di rimuovere lo stato Risucchiato. Poi ci serve un metodo [eventi comuni?] che trasformi il nemico in un nemico invisibile e non bersagliabile quando affetto da Risucchiato. -
Problema skill ohko e status 'knockout' alternativo
BuddyTroller replied to lzol's question in Supporto MV
Ma... se il buco nero risucchia tutti i nemici, tu contro chi stai combattendo? -
Mode7 - altro WIP:
-
[bT0.1]_MV_Ita.ods@Mediafire *Fatemi presente eventuali problemi di formattazione. *Il file contiene una serie di screenshot seguiti da 'Testo da correggere' 'Testo Corretto' 'Note eventuali', per cui non dovreste aver bisogno del tool aperto per capire da che parte siamo. *Se avete pochi accorgimenti da riferire, o se avete qualche dilemma su cui ritenete proficuo discutere in gruppo, scrivetelo come post in questo topic; altrimenti potete anche ri-condividere il file revisionato - sempre in questo topic - avendo l'accortezza di cambiare la sigla BT con una vostra sigla, e colorando il testo modificato. *Boh.
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Problema skill ohko e status 'knockout' alternativo
BuddyTroller replied to lzol's question in Supporto MV
Puoi mettere la spunta in sistema per permettere agli HP di arrivare a 0 con danni da 'slittamento'. -
@Dax: OTP that you are OTP and this is an OTP, OTP stands for OTP and not OTP. @Semiramide: Testa-diver, che è anche il modo con cui si scambiano amore - con la pratica del Testa-diving, perlappunto.
- 28 replies
-
Problema skill ohko e status 'knockout' alternativo
BuddyTroller replied to lzol's question in Supporto MV
La skill OHKO infligge lo status Morte2. Lo stato Morte2 ha come Tratto il Parametro E Rigenera PV: -100% (analogamente a Veleno, che ha Rigenera PV: -10%). Lo stato Nega-OHKO ha come Tratto il Prob. Stato Morte2 0%. -
Database ultimato (ovviamente si parla ancora di draft). Si passa alle poche schermate di mapping, poi il secondo grosso scoglio che sono gli eventi. Forse condividerò il primo draft prima degli eventi. Se tutto procede liscio si passa infine ai contenuti del progetti di default.
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
OTP sta pure nella bibbia.
- 28 replies
-
Sportello aiuti veloci VX-Ace
BuddyTroller replied to Guardian of Irael's question in Supporto VX e VX-Ace
Il successo di un attacco passa per due check: prima HIT di chi attacca poi EVA di chi subisce. HIT >100% o EVA >100% non ha senso. -
Auguri Evil_Jack, best user EU.
-
Sono un troller, mi piace creare frasi ambigue. L'unica certezza che ho è che il documento verrà consegnato. EDIT: Vi interesserebbe discutere il testo prima dell'invio, o meglio provare la revisione sul campo e emendare in un secondo round?
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Se aspetto il via, esce MV Ace. So che in generale si sono dichiarati disponibili a rivedere le traduzioni, ma non hanno dato indicazioni di se e come intendono procedere.
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Grazie per il vostro feedback, mi serviva qualcosa per accendere il fuoco. Questa settimana porterò avanti la traduzione nei ritagli di tempo libero. Mi sto addentrando nell'interfaccia del Database - che è il grosso del lavoro. Terminata questa fase, il primo documento è pronto per essere inviato e sondare il terreno. Sono curioso di capire che intenzioni hanno: un unico big update, o piccoli progressi? Per me sarebbe meglio avere direttamente accesso al file della lingua, trascrivere ogni singolo tooltip sarebbe disumano (in realtà mi limiterei a ritagliare screenshot del tooltip sbagliato affiancato al testo corretto.
- 63 replies
-
- DLC
- Buy-to-play
-
(and 3 more)
Tagged with:
